English and Japanese Resultatives Resultative Constructions vs. Lexical Resultatives

Hideki Hamamoto


Linguistic expressions describing a situation where an action brings about a result are called resultative expressions or resultatives. Of resultatives, those based on construction are resultative constructions. English resultative constructions are considered a family extending from core cases to peripheral and idiomatic instances. On the other hand, contrary to ordinary opinions, the Japanese language lacks explicit resultative constructions. Its resultative expressions are limited to pseudo-resultatives and resultative verbal compounds. Resultative expressions can be of two types; those whose causal relation derives from construction and those whose causal relation derives from a word. English has these two resultatives, but Japanese has only the latter. In other words, when viewed from the origin of where the causal relationship represented by CAUSE comes from, resultatives can be divided into those whose CAUSE originates lexically and those whose CAUSE originates from the construction. English has both types, while Japanese has only the lexically originated causal relationship. This paper examines this issue in detail.

Full Text:


DOI: https://doi.org/10.11114/ijecs.v5i1.5560


  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

International Journal of English and Cultural Studies 

ISSN  (2575-811X)  E-ISSN  (2575-8101)

Copyright © Redfame Publishing Inc.

To make sure that you can receive messages from us, please add the 'redfame.com' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.

If you have any questions, please contact: ijecs@redfame.com